Статьи и журналы от "Измаил Онлайн"
Измаил Онлайн. Новости Измаила, погода в Измаиле, знакомства в Измаиле Погода в Измаиле на 10 дней Курс валют в Измаиле
А Вы как думаете?
Используете ли вы почту "Измаил Онлайн"?
Всего ответов: 86

Поиск по сайту

Категории раздела
Измаил и измаильчане [94]
ПОЧЕМУ и КАК? [876]
А почему так? А как это сделать? В этой рубрике вы найдете ответы на многие "как" и "почему"
Создание и раскрутка сайта [3]
Практические советы по созданию и продвижению сайтов в Интернете
Заработок в Интернете и не только [22]
Дом [239]

Измаильская почта
Логин:
@izmailonline.com

Пароль:


(что это)
Зарегистрироваться

Реклама (А1)

Именинники дня
Календарь праздников

Приветствую Вас, Подглядывающий · RSS 29.09.2021, 01:45

Главная » Статьи » Тематические статьи » ПОЧЕМУ и КАК?

Искусство перевода


Высказаться на Форуме | Поделиться c друзьями:

Искусство хорошего профессионального перевода - достаточно сложный навык. Наведение моста между исходным языком (исходный текст) и целевым языком (перевод) - вот в чем заключается все искусство перевода. Больше информации о профессиональном переводе смотрите здесь.
Задача переводчика - овладеть тонкостями исходного языка таким образом, чтобы он мог воспроизвести технический или культурный контекст, оптимально адаптированный к целевой группе.
Вот почему родной язык специализированных переводчиков зачастую идентичен целевому языку.
Специализация - самое большое преимущество переводчика. Переводчики в международной сети обладают техническим и отраслевым опытом, который позволяет им владеть необходимой терминологией.
Опытные переводчики работают исключительно на своем родном языке и в основном живут в стране, где говорят на целевом языке. Таким образом, ваш перевод в области технологий всегда будет сделан на общеупотребительный и современный язык.
Юридические переводы всех видов договоров, общих положений и условий, уставов, постановлений, законов и других юридических документов должны выполняться специализированными переводчиками. В этой области абсолютно необходимы техническая и интеллектуальная точность текста.
Вот почему многие из профессиональных переводчиков также являются юристами, допущенными в суды в соответствующих странах изучаемого языка, или даже работают над ними в качестве официальных переводчиков.
Ваши юридические переводы всегда выполняются экспертами, имеющими юридическое образование или многолетний опыт работы в этой области и, следовательно, отлично владеющие используемой терминологией.
Медицинские переводы медицинских отчетов, исследований, а также медицинских технологий (например, хирургических средств) или фармацевтических текстов должны выполняться специализированными переводчиками. В этой области абсолютными требованиями являются техническая и интеллектуальная точность текста. Вот почему некоторые из медицинских переводчиков также являются врачами, фармацевтами или работают в других сферах здравоохранения.

Категория: ПОЧЕМУ и КАК? | Добавил: Lillies (26.08.2021)
Просмотров: 25 | Теги: искусство, перевода | Рейтинг: 0.0/0

Также Вам будет интересно:




Оставить комментарий:

Всего комментариев: 0
00000
Имя *:
Email:
Код *:
Карта сайта - RSS - Опечатки - Разработчикам - Партнеры - FAQ - Связь с администратором
Изготовлено и морально поддерживается студией "FolkWEB" © 2009-2021
При копировании материалов сайта необходимо указывать в материале ссылку http://www.izmailonline.com/
Сайты, размещающие материалы "Измаил Онлайн" без ссылки, будут преследоваться по закону об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA)